第十六章 大都风格(3)杂剧远播(下)

来源:《中华文明五千年》  发布时间:2020-03-20

  (接上文)早在公元1277年,风流倜傥的关汉卿游览江南,经过扬州时,写下《南吕・一枝花・赠朱帘秀》赠给朱帘秀,把她比作珠帘,称赞她“十里扬州风物妍,出落着神仙”。两人知音相投,唱和往来。

  接到朱帘秀的求助,关汉卿沉思良久,他决定要写一部感天动地的剧本,把自己对社会不公平现象的愤恨和反抗倾注其中。

《窦娥冤》书影

  几个月后,他写出了《窦娥冤》。与《于公高门》相比,虽然故事来源相同,但这部杂剧的主角是一位反抗者。

  在剧中,窦娥7岁时,父亲窦天章因无力偿还蔡婆婆的高利贷,把窦娥送给蔡婆婆当童养媳,只身赴京赶考。窦娥婚后不到两年,丈夫去世,她与蔡婆婆相依为命。蔡婆婆向赛卢医讨债,险些被勒死,被路过的张驴儿父子俩所救。不料张驴儿是个流氓,趁机搬进蔡家,并强迫婆媳与他们父子成亲,窦娥严辞拒绝。张驴儿想毒死蔡婆婆而霸占窦娥,不料反而毒死了父亲,于是诬告窦娥杀人。贪官太守桃杌严刑逼供,窦娥不忍心婆婆连同受罪,便含冤招认,被判斩刑。

  临刑前,窦娥为表明自己冤屈,指天立誓,死后将血溅白练、六月飞雪、大旱3年,结果全部应验。3年后,窦娥的冤魂向已经担任廉访使的父亲控诉。案情重审,恶人得到惩治,冤情得以昭彰。

  元大都玉仙楼戏园,《窦娥冤》开演了。当台上饰演窦娥的朱帘秀唱到“地也,你不分好歹何为地;天也,你错勘贤愚枉为天”时,观众席上爆发出了雷鸣般的喝彩声。

  公元1838年,《窦娥冤》被翻译成法文,传到法国。当地剧院把法文版《窦娥冤》搬上舞台,在欧洲演出,引起轰动。许多观众盛赞关汉卿是“东方的莎士比亚”。

  有学者把《窦娥冤》与莎士比亚的《哈姆雷特》进行对比,认为《哈姆雷特》是西方古典悲剧的典型,表现了美好追求被扼杀,理想被毀灭,《窦娥冤》是中国传统悲剧之祖,让观众既看到了善良人们的不幸与痛苦,更看到了他们的反抗与希望,突出了理想的光辉。

  与关汉卿同列“元曲四大家”之一的马致远,是当时“贞元书会”的主要成员,他过着“酒中仙、尘外客、林中友、曲中游”的生活。

  如果说关汉卿代表了市井百姓,那么马致远则代表了失意文人。一位是“铜豌豆”,一位是“马神仙”。马致远创作的元曲《天净沙・秋思》广为人知:“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。タ阳西下,断肠人在天涯。”

  在元杂剧兴盛的时期,少数民族史诗也逐渐传入了中原地区。学者们认为,藏族史诗《格萨尔王传》于11世纪基本形成之后,到元代传入蒙古和中原地区,蒙古族又赋予它本民族的文学特色,加以续编、说唱。

清代唐卡《格萨尔王戎装像》,四川省博物馆藏

  在这部伟大的史诗中,格萨尔王是位半人半神的英雄。从诞生之日起,他就开始为民除害。他虽然多次遭到陷害,但由于他本身的力量和诸天神的保护,不仅未遭毒手,反而将害人的妖魔和鬼怪杀死,完成了降妖伏魔、抑强扶弱、造福百姓的神圣使命。经过众多民间艺人的世代口耳相传和再创造,史诗中加入了汉族和其他少数民族的故事,不断丰富。根据整理结果,《格萨尔王传》有120多卷、100多万行诗句、2000多万字。

  《格萨尔王传》是世界上唯一的活史诗,至今仍有上百位民间艺人在中国的西藏、四川、内蒙古、青海等地区传唱着英雄格萨尔王的丰功伟绩。

  结语:文明因交汇而精彩,因交流而丰富,因多样而具有勃勃生机。中华文明是在长期的历史发展过程中,由各民族共同创造的,是众多支流汇成的浩浩荡荡的长江大河。元朝时期,游牧文化、中原农耕文化相互激荡,多种宗教、思想、艺术相互借鉴,各民族进一步融合,成为不可分割的血肉一体。而且,中国与外部世界的交流明显加强,广泛吸收来自中亚甚至更远地区的文明因素,创造出了璀璨的文明成果。

  (资料及图片均来源于《中华文明五千年》一书,图片来源于网络)

 

社科普及活动

学习贯彻党的十九届四中全会精神

党的十九届四中全会召开以来,在全国范围内掀起了学习贯彻全会精神的热潮。为深入学习贯彻党的十九届四中全会精神,聚焦理论研究成果,普及理论知识,人文之光网特开设“学习贯彻党的十九届四中全会精神”专题。

扫一扫关注

京社科微信公众号

//51tongji //51tongji new